Слово “pineapple” по-английски и “ананас” на русском действительно кажутся совершенно разными. Это связано с историей происхождения самих слов.
Английское слово “pineapple” появилось в XVII веке, когда европейцы открыли для себя этот фрукт. В английском это слово изначально использовалось для обозначения шишки сосны (pine – сосна, apple – яблоко, то есть “сосновое яблоко”). Когда европейцы впервые увидели ананас в Америке, им он напомнил именно сосновую шишку по своей колючей текстуре, и поэтому его так и назвали. Позже шишки стали называть pine cones, а фрукт закрепился как pineapple.
Слово “ананас” имеет другое происхождение. Оно пришло в русский язык через португальское ananas (по аналогии с испанским ananá). Само же слово происходит от nanas, что в языке тупи-гуарани (южноамериканские индейцы) означает “прекрасный плод”. Это название переняли большинство европейских языков, за исключением английского, где уже было слово pineapple.
Вот почему по-английски фрукт называется pineapple, а по-русски – ананас.
Я могу предложить вам несколько вариантов блюд, которые можно приготовить 8 января или доедать с рождественского стола: 1. Борщ с…